Вот следущий вопрос для вас:
Чем отличаются отношения между вашими сотрудниками на стажировке и вашими (бывшими) коллегами в США? Повлияла ли степень вашего образования или рабочего опыта на то, как вас воспринимают коллеги, и какого плана работы вы получаете? Общаетесь ли вы вне стажировки, и помогает ли вам это в изучении русского языка?
Чем отличаются отношения между вашими сотрудниками на стажировке и вашими (бывшими) коллегами в США? Повлияла ли степень вашего образования или рабочего опыта на то, как вас воспринимают коллеги, и какого плана работы вы получаете? Общаетесь ли вы вне стажировки, и помогает ли вам это в изучении русского языка?
Женя
Главная различия в том, что я здесь работаю в благотворительном обществе, а в Америке я больше всего работала в бизнесе или в университете. Я на знаю получают-ли они зарплату, но все, кто работает со мной на стажировке, работает чтобы помогать людям и бороться против СПИД. Значит, что их работа личная и важная им, и они работают ради удовольствия, а не ради денег.
ReplyDeleteМой самый ценний навык- знание русского и английского языков. Я работаю в основном передовчиком, и поэтому моё образование- кроме русского языка- не влияет на работу. Конечно, психологические послесдствия СПИД, проституции и употребления наркотиков мне очень интересные, но как студент психологии, я пока не имею право работать психологом.
Я обычно мало общаюсь на стажировке, но в прошлой неделе мне удалось ездить на "аут-рич" (чистое русское слово такое). Мы ездили по городу в автобусе и раздали шприцы, презервативы и т.д. проституткам. Между остановками, я разговарывала с сотрудниками о работе и о жизни вообще. Очень интересно было, и они объяснили, что очень хорошо работать с стажёром, который говорить так свобоно по-русскию :-)
Мне трудно сравнивать сотрудников здесь с коллегами в США, так как у меня были самые разные позиции на работе в США, которые, на самом деле, не очень похожи друг на друга. Хотя один год (2007-2008) я работал в офисе Русской Орегонской Социальной Службы (РОСС)тоже с русскими женщинами. И там и здесь человека, которому я отвечал, звали Елена. Я также работаю в основном самостоятельно, и мою работу проверят руководительница, потом обсуждает с мной ее корректирования и редактирования того или иного документа. Интересно, что там и здесь с ней очень трудно спорить. Например, сегодня я пытался объяснить, что по-английски слова "methodology" можно переводить на русский как "методология", "методика" или "метод" в зависимости от контекста и намерения говорящих. Но меня упорно объяснили, что корень "-ология" переводится одинаково и на английском и на русском. Не было места для обсуждений. Раз она начальник, значит конец разговора. Я заметил такое же отношение с начальством в РОССе.
ReplyDeleteСтепень образования и рабочий опыт не имеют никакого значения в моей стажировке. Главное - это умение делать качественные переводы до определившего срока. В общем-то, это и есть работа письменного переводчика везде. Профессиональность в работе переводчика выявляется в устном переводе, когда ты должен одеваться порядочно, прийти во время и вежливо обращаться к своим клиентам.
Была только одна возможность прийти на какой-то семинар, но, к сожалению, это была во время занятий в университете. Я почти уверен, что будут другие возможности в течение семестра общаться с своими сотрудниками "Беллоны" вне стажировки, и их жду с нетерпением.
Отнощения между сотрудниками на стажировке не отличается от отнощений между бывшими коллегами в США. Как я раньше сказала, меня сначала удивилась в том, что культура организации, где я сейчас работаю стажером очень похожая на культуру организации, где я работала в Лос Анжелесе. У каждого сотрудник есть свой титул и своя должность, но вертикальная иерархия практически отсутствует. Есть директор. Она должна знать обо всем того, что происходит в организации и она принимает главные решения. Но она работает в комнате вместе с другими сотрудниками, и любой из нас может к ней обращаться.
ReplyDeleteПо поводу влияния степени моего образования и рабочего опыта на мою ситуацию, я думаю, что влиание есть. Но мне кажется, что это влияние отражается не прямо в стороне коллег, а в стороне меня. То есть, мой опыт позволяет мне подойти к кому-нибудь и спросить, как я могу помочь.
Если бы я ничего никому не сказала, то я, наверное, бы получила только переводы. Но я специально написала руководителью программы, которая меня заинтересовалась, потому что я уже знаю, что я хочу изучать процесс разработки такой программы. Я сказала, что я бы хотела помочь, как можно. Она согласилась, но поскольку она очень занята, я каждую неделю ей пишу имэйл и спрашиваю, чтобы у меня была определенная работа, когда я прихожу на стажировку.
По поводу общения с коллегами, скажу, что я познакомилась с несколькими коллегами. Мы обычно общаемся на кухне, но вне стажировки мы пока не общаемся. Может быть потом.
Если полностью обобщить этикет поведения в офисе, то очень мало различия между сотрудниками США и России. Этикет бизнеса - достаточно международное понятие и эта деятельность соблюдает принятую международную форму. Конечно, в каждой стране есть особые манеры поведения, но идея уважать своих сотрудников, подчиняться руководству и работать в полную силу по-моему соблюдается везде. Мои коллеги в России такие же вежливые, профессиональные и общительные, как и в США, хотя отмечу, что на мой взгляд, в России рабочие больше соблюдают офисный этикет и уделяют больше внимания тому как они выглядят.
ReplyDeleteЯ считаю, что образование очень влияет на то как тебя воспринимают и как к тебе относятся. Человек должен быть дисциплинированным и само-мотивированным, если он хочет, чтобы его воспринимали серьёзно.
В моей организации проходят практику ещё несколько человек. Мне посчастливилось познакомится с Наташей и Инной, девчонками, которые заканчивают вуз и проходят практику, часто я с ними общаюсь вне, поскольку у нас очень похожие интересы.